Pro pány, Melichara, Turečka ad.,
(Jiří Jobánek, 22.06.2007 13:22)
celé vlákno | reagovat
Nejedná se o žádné samoúčelné škatulkování, ale o pojmy v pivním světě přesně definované, mající své opodstatnění. Každý, kdo se pivu jen trošku věnuje je velmi dobře zná. Naleznete je v jakékoliv odborné i populární literatuře. Pokud by Vás pánové zajímalo, jak vzniká odborný pojem (a ony kategorie odbornými pojmy jsou), doporučuji nalézt si k tomuto tématu patřičnou literaturu (dobrý je Kolář+Svoboda, N. Chomsky ad.). To že tyto kategorie neznáte a nikdy jste se s nimi nesetkali neznamená, že kvůli Vám přestanou existovat. Jestliže nejste schopni rozlišit chuťové rozdíly v rámci těchto kategoriích je to jen vaše osobní omezení. Nemá cenu se rozčilovat a zaujímat infantilně egocentrické postoje typu: "když to neznám já, tak je to blbost nebo já mám lepší řešení". Nepouštějte se prosím v tomto směru do lidové tvořivosti, ono už jí je i bez toho u nás dost. Chápu, že jste jen běžní konzumenti, ale právě to by Vás mělo vést k větší pokoře. U piva to je stejné jako u vína, je to zájem a práce na celý život, ve kterém se pořád člověk učí a objevuje. Chuťové schopnosti se postupně rozvíjí spolu s chuťovou pamětí a vaše nároky pak přirozeně rostou... Tak to zkrátka je.
PS: to, že jsem ozkoušel pár desítek, či stovek našich piv a že mi chutná z nikoho ještě nedělá znalce.
PS 2: (P. Tureček) : Jaký je český ekvivalent pro: alt, kolsch, marzen, brown ale, old ale, bitter, belgian wit, strong golden ale, dubbel, tripel, munchener hell...?
Mimochodem i v USA, Británii používají německé, belgické pojmy v původní transkripci a naopak.
A už dost protože ten Pepa T mě rozčiluje.
Přidávat komentáře mohou pouze přihlášení uživatelé
PS: to, že jsem ozkoušel pár desítek, či stovek našich piv a že mi chutná z nikoho ještě nedělá znalce.
PS 2: (P. Tureček) : Jaký je český ekvivalent pro: alt, kolsch, marzen, brown ale, old ale, bitter, belgian wit, strong golden ale, dubbel, tripel, munchener hell...?
Mimochodem i v USA, Británii používají německé, belgické pojmy v původní transkripci a naopak.
A už dost protože ten Pepa T mě rozčiluje.